分类

安卓应用安卓游戏攻略资讯

安卓软件

本地化汉化工具中文绿色版-本地化汉化工具(Poedit Pro)1.8.3 中文绿色特别版有什么新功能图标

本地化汉化工具中文绿色版-本地化汉化工具(Poedit Pro)1.8.3 中文绿色特别版

大小:481.2

语言:简体中文系统:Android

类别:格斗游戏时间:2025-05-26

足球西甲意甲 沙特vs中国足球PoeditPro更新日志PoeditPro(本地化汉化工具)V1.8.1更新日志-在重并发解决TM相关的崩溃-[OSX]固定崩溃时并发任务引发PoeditPro(本地化汉化工具)V1.8.0-人群定位管理平台的集成搜索和替换-直接处理锅文件支持-配置源代码路径改进界面-现在能自动修复损坏的文件po...

PoeditPro更新日志

PoeditPro(本地化汉化工具)V1.8.1更新日志

-在重并发解决TM相关的崩溃

-[OSX]固定崩溃时并发任务引发

PoeditPro(本地化汉化工具)V1.8.0

-人群定位管理平台的集成

搜索和替换

-直接处理锅文件支持

-配置源代码路径改进界面

-现在能自动修复损坏的文件poedit一定产生一定的

损坏的工具(例如WPML)

-现代化的HTML输出

-[OSX]QuickLook预览

对于非英语源语言支持(自动检测)

-[窗口]打开多个poeditWindows现在正常工作

PoeditPro是一款超级好玩的编辑工具,在这款软件中,你可以直接进行编辑,完全免费,无需注册,即可使用,十分的快捷方便哦!猫女魔术毛茸茸的决斗电脑版1.0 英文版

PoeditPro使用快捷键

翻译是个体力活儿,使用快捷键绝对可以提高效率。

(1)使用“ALT+U”,可以确认模糊的翻译。

(2)使用“ALT+C”,可以将需翻译的条目拷贝到翻译栏中。

(3)使用“CTRL+F”,可以查找匹配的文字。

使用查找功能

要善于使用查找功能,也能提高效率。可以直接在程序界面中拷贝需要翻译的文字,然后在PoEdit中查找相关文字。PO文件中的词汇条目是按照先按照程序源文件,其次是源文件中的位置排序的。如果某个词汇不知道在哪儿,一般情况下与其前后的词汇是在同一个文件中,也就可能在同一个界面中。

一般情况下,选择“在原文中查找”和“在译文中查找”就行了。

查看程序文件

翻译某些词汇时,由于脱离了语义环境,可能不知道如何翻译。除了直接在界面中查看相关词汇外,还可以查看词汇所在的源程序文件。

PoeditPro官方介绍

PoeditPro是一款应用最为广泛的翻译编辑器!这个是无需注册和安装的简繁体中文绿色版!Poedit从名字就能看出来,专门用做.po文件(wordpress主题和插件)编辑的工具。它内置于wxWidgets工具中,可以在所有它支持的平台上运行(通过测试的有Unix下的GTK+以及Windows)。它的目的是提供更方便的办法编辑目录,而不是像以往通过启动VI文本编辑器,手动编辑。假如你不明白什么是PO(PortableObject可跨平台对象)文件,那么也不要紧,因为只有在一些程序编辑中才会遇到东坡小编告诉你,相对于免费版,Pro专业版提供更多特性:PersonalSupport:专一的或者个性化的支持!

WordCount:其实就是个告诉翻译者有多少个字符串需要翻译,已经翻译了多少,有多少需要注意或者留意的!

WordPressThemes&Plugins:专业版的Poedit能够理解Wordpress主题和插件,如果你不懂gettext,或者你没有时间去了解,都没关系。虽然免费版本也能对包括它们在内的项目进行翻译,但是新的专业版本更smart

PoeditPro使用技巧

从POT更新PO文件

如果你翻译完成一个PO文件后,使用此PO文件的程序升级了,此时新的程序中可能包含了原来PO文件中没有的词汇条目,也可能以前的词汇条目在新程序中不再使用了,怎么更新呢?

一种方法是自己从新程序中提取PO文件,另一种方法是使用POT文件自动更新。

一般程序作者提供了POT文件(有的是PO为后缀名,需要手动修改为POT后缀名),它包含了最新的词汇条目供你更新使用。微软OfficePowerPoint的模板文件后缀名也是POT,注意别搞错了。

在PoEdit菜单栏中,选择“条目》从POT文件更新……”,选择最新的POT文件就可以了更新了[2]。

利用TM(翻译词库)

比如翻译Wordpress的一个插件的PO文件,由于专业术语一般都相关或相同,因此这个PO文件中有很多词汇可能已经被翻译过了,比如在wordpress自身或者其他插件或主题的zh_CN.po文件中。利用PoEdit的TM(TranslationMemory)功能,可以利用前辈的翻译成果而不用从头开始。

先搜集一些与你要翻译的程序相关的已经翻译好的MO文件,TM利用的是MO而不是PO。

首先在PoEdit中创建翻译词库。

1、在PoEdit菜单栏中,选择“文件》首选”,打开“首选”对话框,选择“翻译词库”面板,如下图所示。

2、点击“添加”按钮,添加语言“zh(Chinese)”后,如上图所示,“我的语言”中出现了“zh”。

3、“到DB的路径”可以保持默认,这是PoEdit创建的翻译词库的保存位置,如果有必要可以备份它。

4、点击“产生数据库”按钮,打开“更新翻译词库”的对话框,如下图所示。

5、在此对话框中,点击“添加文件”按钮,选择你搜集的MO文件存放的位置,PoEdit会自动搜索MO文件并列出,点击“下一个”按钮,将会生成翻译词库。到此,翻译词库就创建好了,以后你还可以通过这种方式更新补充翻译词库。

如何使用翻译词库,很简单。

打开一个需要翻译的PO文件,然后在PoEdit菜单栏中选择“类目》使用TM自动翻译”,PoEdit就会自动从翻译词库中提取精确匹配或模糊匹配的翻译。模糊匹配的翻译一般是粗体显示,可以用“CTRL+U”确定,也可以用鼠标右键选择恰当的翻译。

单数和复数的问题

INTEGER表示单复数变化形式的数量,其值是一个正整数。中、日、韩文里没有单复数区分,也就是说单复数变化形式只有一种,所以nplurals=1,英文单复数有两种表现形式,所以nplurals=2;EXPRESSION表示对第几种单复数变化取相应的第几种译文,其值是一个标准的C语言表达式。如果有四种单复数变化,这个表达式的值将包括0、1、2、3,分别对应于译文msgstr[0]、msgstr[1]、msgstr[2]、msgstr[3]。所以,有时这个表达式相当复杂。在汉语里,只需plural=0,译文只要保留msgstr[0]即可。

展开

  • 本地化汉化工具中文绿色版-本地化汉化工具(Poedit Pro)1.8.3 中文绿色特别版有什么新功能1(1)
  • 本地化汉化工具中文绿色版-本地化汉化工具(Poedit Pro)1.8.3 中文绿色特别版有什么新功能2(2)

猜您喜欢

同类推荐

网友评论